Feathers from the Fall
Read
[Acquaintances] Lizzyfer
|
OD 1.27.2002 [11:35 p.m.] Translation of an AWESOME song. Ping me up if you want an MP3. == here you go. there's actually two versions of this song - one in mandarin chinese, one in cantonese. the one i sent you (below) is mandarin, and following that is the cantonese version. the lyrics are actually really different, heh. Who said this weak light Is the glow of fireflies? Who asked whom to admire This evanescent legend? Dreams abandoned unfold endlessly Balloons rising to the sky always burst Don�t be sad, don�t be sad There is no reason - there is only the result By day you can�t even see me But by night there is only you and I And if your light is gone Hold on to this firefly To illuminate your darkness Yet to this day you refuse to kiss me Then, at least affirm my status: A radiance that cannot be extinguished Burning itself to ash Just so the firefly you once loved Will never fail Let the lantern in the forest Shine for the night alone Let this disintegrating passion Transform into beauty and air Dreams left behind unfold endlessly Balloons abandoned to the sky always burst Don�t be sad, don�t be sad There is no reason - there is only the result By day you won�t even see me By night there is only you and I And if your light is gone Hold on to this firefly To illuminate your darkness Yet to this day you refuse to kiss me Then, at least affirm my status: A radiance that cannot be extinguished Burning itself to ash Just so that the firefly you once loved Will never fail Will never fail A radiance that cannot be extinguished Burning itself to ash: Please consider my beauty, my faithfulness Don't forget me ***** If happiness were as shortlived as dew drops Use reflections for bedsheets In that early summer of leftover t-shirts Treat heaven as the realm of mortals If our joyous reunion were worth being happy for We would still lead fulfilling lives even after parting Come chip away, come burn to ash, come shatter to dust My life I will transform into a firefly I will think of you as a rainbow [That] cannot be touched But can be believed in Reeds shudder and sigh because of this I've forgotten that I am a firefly I've fallen in love with the red lantern* I cannot share the warmth Yet I will still cast my light Until time, flowing like gold, Lingers in the heavens Let me incandesce without reason [And] embellish the shop window of this universe Let the reflection that falls like flowing sand Enkindle the incense in the dark I will transform into a firefly I will think of you as a rainbow [That] cannot be touched But can be believed in Reeds shudder because of this I've forgotten that I am a firefly I've fallen in love with the red lantern* I cannot share the warmth Yet I will still cast my light Until time, flowing like gold, Lingers in the heavens Lingers in the heavens I cannot share the warmth Yet I will still cast my light Let me dance like sparks from a fire And then disappear *Note: A man with many wives lights a red lantern in front of the house of whichever concubine he is spending the night with. Lin Xi must be referring to this particular "red lantern" in the lyrics. ***** heh. i think i like the mandarin version better...though the second has some great lines, too.
|